您当前位置:溧阳上元教育 >> 外语培训 >> 招生简章 >> 小语种 >> 浏览文章

德语 瑞士德语和高地德语的差异是什么呢 ?

来源:上元教育   【上元教育:专注学习效果的职业教育机构】   2019/11/4 9:36:34

学德语的小伙伴们都知道,说德语的国家除了德国以外,还有奥地利和瑞士等国家。
 
 
 
平常我们在学校里学的都是标准德语,即高地德语。今天,我们就来了解一下”土味“德语中的瑞士德语。
 
 
 
在瑞士,73%瑞士人讲德语、23%讲法语、6%讲意大利语、0.7%讲列托罗曼语(R?toromanisch)。前三种语言为瑞士的官方语言。所以瑞士人从小耳濡目染,血液里流淌着多语的基因,具有这样的多语能力,当然也应引以为荣啦~
 
 
 
奇怪的是在瑞士德语区的语言文化与另外两大语言区有很大的不同,法语区和意大利语区的语言是经过“标准化”的,在工作和生活中都使用标准法语和标准意大利语。而在德语区,标准德语是作为一种书面语言。在官方场合、报刊杂志、书籍以及各媒体会使用标准德语,除此以外则使用瑞士德语。
 
 
 
那么什么是瑞士德语呢?瑞士德语指的是在瑞士境内的各种德语方言。瑞士德语和标准德语的差异是什么呢?那我们一起来看一段视频了解下“土味”德语吧~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
向上划看台词
 
Früher war das so:Da hiess ich noch Weigel, dann habe ich gesagt "GutenTag; mein Name ist Weigel. Ich h?tte einen Termin". Dann haben die Leuteeinfach aufgelegt.
 
 
 
之前是这样的:我当时仍然叫魏格尔,然后我说:“你好,我叫魏格尔,我想和您约个时间。”然后人们就直接把电话挂掉了。
 
 
 
Natel, Schwing, besen, Beiz oder Abwart. Alles w?rter, wo Schweizbenutzen, aber im Hochdeutschen nicht vorhanden sind. Kurz gesagt:Ausdrücke, die deutsche Staatsangeh?rige lernen müssen wie die Schweizerfranz?sische W?ter. 
 
 
 
Natel,Schwing,besen,Beiz或者Abwart。这些词瑞士仍在使用,但在高地德语中已经不复存在。简而言之,德国人必须学习这些表述,就像瑞士人必须学法语词一样。
 
 
 
Aber Helvetismen sind nicht das Einzige was den Deutschen, trotz der sprachlichen Verwandtschaft, Mühe machte. Es h?tteviel Gemeinsamkeiten mit dem Hochdeutschen, aber es h?tte auch Unterschied.
 
 
 
但是瑞士德语并不是唯一一门和德语相近,但是却会让德国人花很大力气的语言。它和高地德语有很多共同之处,但是也有很多不同。
 
 
 
In der Schweiz wird zum Beispiel Pluralform teilweise anders gebildet. Dasist einfach andere System, einfach nur noch Kleinigkeiten, sondern muss man für jedes Wort lernen, wie der Plural dazu lautet. Hinzu kommt, dassim Schweizerdeutsch eine Zeitform fehlt, und zwar das Imperfeckt. 
 
 
 
比如,在瑞士复数形式变化有所不同。瑞士的复数形式根本就是另外一个系统,不仅是小小的不同,人们必须一个个的词学习,它的复数形式是什么。除此以外,瑞士德语比高地德语少一种时态,也就是过去式。
 
 
 
Das ist natürlich auch ein grundlegender Unterschied. Oder das Schweizer manchmal anderen Artikeln benutzt. Der wichtigste Unterschied ist aberdie Aussprach.
 
 
 
这当然也是一个根本上的不同。而且瑞士人有时会用不一样的冠词。但最重要的区别是——发音。
 
 
 
Im Schweizerdeutschen hei?t n?mlich spezifische Diphthonge, was im Hochdeutschen nicht gibt. U?, ie und üe, und so W?ter. Und die Konsonanten sind in der Schweiz bisschen l?nger als in 
 
Deutschland. Schaffen oder essen. 
 
 
 
瑞士德语里有一些高地德语中没有的特殊双元音,U?,ie和 üe,等等。而且在瑞士,辅音发音要比在德国要长一点。做或者吃。
 
 
 
Sogenante stimmhafte Verschlusslaute scheinen die Schweizer auch nicht zu kennen. So etwas wie B, D und G ist eben nicht B,D, G oder so wie im Hochdeutschen, in den romanischen Sprachen und soandere Sprache.
 
 
 
瑞士人也不知道所谓的辅音浊化。比如B,D和G,不会浊化为B,D,G,像在高地德语、罗马语系和其他语言中那样。
 
 
 
Obwohl oder weil, die Unterschiede zwischen Hochdeutsch und Schweizerdeutsch. Nicht so gross sind. Ist die richtige Aussprache für viele Deutsche. Nicht ganz einfach. L?s?, also lesen auf 
 
Hochdeutsch, ist mit ein stimmhaftes S, lesen. Und dann sagen die Deutsch auf Schweizdeutsch"l?s?". 
 
 
 
尽管,或者说因为高地德语和瑞士德语的区别。没有特别大。对于德国人来说,正确的发音。并不是很简单。L?s?,也就是高地德语中的lesen(读),有一个浊化的S。因此德国人在说瑞士德语时会说成“l?s?”。
 
 
 
Das klingt dann natürlich total falsch, Obwohl es fast richtig ist. Das hei?t also: wenn ein Deutscher richtig gut Schweizerdeutsch reden, geht esum minimale Det*ls.
 
 
 
这听上去当然完全错误,尽管几乎是正确的。这就是说,当一个德国人想说正确的瑞士德语,微小的细节很关键。
 
 
 
Beim Erlernen von der Mundart stehen aber Schweizer selber den Deutschen im Weg. Bei anderen fremdsprachigen Menschen, die ein paar Schweizerdeutsche W?rter einbauen und sich den ann?hern empfinden wirdies meisten als nett oder Teil des Akzentes. 
 
 
 
但瑞士人自己反而阻碍了德国人学会他们的方言。对于其他在讲话时插入一点瑞士德语词汇,或者试图说出瑞士德语的外语母语者来说,我们绝大部分情况下会认为他们的瑞士德语不错,或者认为这是他们口音的一部分。
 
 
 
Bei den Deutschen ist es aberwirklich ein bisschen schwieriger. Denn bei ihnen akzeptieren wir fast nurSchwarz oder Weiss, null oder hundert, alles oder nichts. Das und auch derfehlende Anpassungsdruck, weil in der Schweiz fast alle Hochdeutsch verstehen, zeigen sich auch in den Zahlen. 
 
 
 
对于德国人来说,情况确实有点困难。因为我们对于他们的评价非黑即白,只有零分或者一百分、全对和全错的区别。因为在瑞士几乎所有人都能理解高地德语,这一点和德国人适应瑞士德语的压力也在数据中有所显示。
 
 
 
Obwohl die Schweizer Hochdeutsch k?nnen, ist das Verstehen der Mundart für einen Expat sehrwichtig. Nicht zuletzt weil die einheimische Bev?lkerung nicht sehr anpassungsf?hig ist. Man pflegte hier das Schweizerdeutsche stark.
 
 
 
尽管瑞士人会高地德语,理解当地语言对于一个移居国外的人来说也十分重要。这也是因为,国内人民没有很强的适应能力。这里的人们十分维护瑞士德语。
 
 
 
Ein paar Schweizer Ausdrücke k?nnen sogar das Eis brechen. Dann habeich irgendwann geheiratet und habe den Namen meiner Frau angenommen. 
 
 
 
会说一些瑞士的表述,甚至能够有破冰的效果。然后有一天我结婚了,我改成我妻子的姓氏。
 
 
 
Und dann hiess es: "Grüezi, mein Name ist Esternann, k?nnte ich mit Ihneneinen Termin abmachen"? Die Terminquote hat sich gleich um das Vierfache erh?ht. 
 
 
 
然后我会说:“你好,我的名字是艾斯特南。我能和您约个时间吗?”然后我的预约率提高了四倍左右。
 
 
 
Wer scih doch entscheidet, Schweizerdeutsch zu lernen,steht vor der n?chsten Hürde. Welcher Dialekt soll es sein?
 
 
 
如果谁仍然决定,学会瑞士德语,下一个难关来了。它到底应该是哪种方言?
 
 
 
 
 
简单来说,瑞士德语和标准德语的差异就是:发音、语法、复数形式、书写形式,对于德国人都较为难懂,那对我们学德语的来说就相当于另一种”语言“啦!

编辑:本站原创  点击数:

分享到:

开课信息

相关文章

最新开课
推荐课程